×

20 British Food Words That Hilariously Confuse Americans (Brazilian Portuguese)


20 British Food Words That Hilariously Confuse Americans (Brazilian Portuguese)


O Que os Britânicos Chamam de Comida Americana

Este artigo foi traduzido com o auxílio da IA.

Como se vê, o sotaque britânico não é a única coisa diferente sobre os camaradas no Reino Unido. Eles usam palavras completamente diferentes para descrever alimentos comparado aos Americanos! Embora alguns possam parecer semelhantes o suficiente ou fáceis de adivinhar, existem alguns que podem te deixar coçando a cabeça. Vamos dar uma olhada em alguns termos britânicos de alimentos que certamente te deixarão um pouco confuso. Quantos você consegue adivinhar corretamente?

24661462466146 on Pixabay


1. Batatas fritas

Se você está esperando para lanchar um pacote de batatas fritas no Reino Unido, certifique-se de não sair por aí pedindo a coisa errada. Isso porque, batatas fritas são conhecidas por outro nome do outro lado do oceano; são chamadas de crisps! Embora faça sentido, pode ser difícil para você se adaptar a isso no início.

FotorechFotorech on Pixabay

2. Pão com Ovo

Embora o pão com ovo seja definitivamente mais salgado, a maioria dos americanos pode compará-lo à rabanada. Com um nome bem literal, este prato é simplesmente pão branco mergulhado em ovos batidos e frito na frigideira. É realmente delicioso pela manhã; o nome é apenas curiosamente direto ao ponto.

File:FrenchToast.JPGJonathunder on Wikimedia

3. Berinjela

O emoji mais hilário de todos, a berinjela, é conhecido por um termo diferente pelos britânicos. Lá, você vai querer chamar de aubergine, o que, sinceramente, faz um pouco mais de sentido do que a palavra americana. Afinal, esse vegetal não tem nada a ver com ovos!

purple eggplantcharlesdeluvio on Unsplash

Advertisement

4. Estrondo

Já ouviu falar do prato popular chamado "bangers and mash"? Você pode estar se perguntando sobre essa expressão, mas não se preocupe, esse termo britânico para comida descreve algo delicioso. Melhor conhecido como "salsicha" para os americanos, é uma palavra bastante engraçada que não parece estar relacionada à comida de jeito nenhum.

_Alicja__Alicja_ on Pixabay

5. Biscoito

Sim, "biscuit" é uma palavra que usamos na América, mas tem um significado totalmente diferente para os britânicos. Por lá, esta palavra é na verdade usada para "biscoitos"! Então, se você espera um assado saboroso para acompanhar seu molho, tome cuidado para não pedir "biscuits" na sua refeição.

dmarr515dmarr515 on Pixabay

6. Batatas Fritas

Hora de testar você novamente. Embora agora saiba que "crisps" é a palavra correta para chips no Reino Unido, isso não quer dizer que a palavra "chips" não exista lá. O que você receber simplesmente não será o que espera. Isso porque "chips" na verdade se traduz para batatas fritas! Confuso, não é?

fries and ketchupPixzolo Photography on Unsplash

7. Picolé

Gostaríamos de pensar que temos a melhor palavra para descrever essa sobremesa doce congelada. Aqui na América, chamamos essas delícias de 'picolés', mas no Reino Unido, são conhecidos como 'ice lollies.' Definitivamente, pensamos que picolé tem um som melhor!

purple and white ice pop lying on wet ground with iceAlison Marras on Unsplash

8. Milho

Embora a maioria dos americanos ainda reconheça o que os britânicos querem dizer quando falam em milho, é diferente do termo comumente usado aqui. Nos Estados Unidos, o termo mais popular ainda é simplesmente 'milho'. No entanto, o milho é usado de uma maneira mais geral no exterior, englobando diferentes tipos de grãos.

robot hand holding corncharlesdeluvio on Unsplash

9. Scone

Se você deseja um biscoito americano no Reino Unido, deve pedir um scone em vez disso. Sabemos que está começando a ficar confuso com todas as semelhanças, mas você não vai querer receber por engano o item errado servido com seu prato salgado!

Angele  JAngele J on Pexels

Advertisement

10. Algodão Doce

O termo "candy floss" não parece mais algum tipo de produto dental usado para limpar os dentes depois de comer doces? "Algodão doce" simplesmente se encaixa muito melhor na descrição do alimento e soa mais apetitoso no geral. "Candy floss" simplesmente não parece algo que queremos em nossas bocas.

Mariana KurnykMariana Kurnyk on Pexels

11. Camarão

Você sabia que camarões e 'shrimps' são tecnicamente dois tipos diferentes de crustáceos? Enquanto os americanos tendem a fazer essa distinção, os britânicos usam mais como um termo genérico para ambos. Embora ambos os países entendam o que você quer dizer, há apenas uma pequena diferença em como isso é usado.

a plastic container filled with lots of shrimpAnthony Camp on Unsplash

12. Sanduíche Quente

Embora seja geralmente referido como um sanduíche de queijo grelhado, as tostadas são mais ou menos a mesma coisa que os paninis nos Estados Unidos. É simplesmente uma palavra que descreve todos os sanduíches tostados ou grelhados, com queijo ou sem. Temos que dizer, isso soa bastante adorável também.

Polina TankilevitchPolina Tankilevitch on Pexels

13. Docinhos

Nos EUA, você não vai sair para pedir doces e chocolates na brincadeira do "doces ou travessuras", você vai atrás de sweeties. Uma palavra bastante literal para descrever esses docinhos, não é muito difícil adivinhar o que significa. Mesmo se você nunca a ouviu antes, apostamos que poderia fazer uma dedução inteligente.

assorted-color candy pack lotTaylor Rooney on Unsplash

14. Inicializador

Enquanto os americanos adoram ir ao happy hour ou a pubs para comer alguns 'aperitivos', no Reino Unido, eles usam uma palavra muito mais simples e padrão. 'Starter' é o equivalente a 'aperitivo' para os britânicos, mas a palavra definitivamente é muito mais sem graça e menos divertida de se dizer.

grilled meat on white ceramic plateTim Toomey on Unsplash

15. Foguete

Este folhoso popular, conhecido pelo seu sabor apimentado e amargo, tem um nome diferente para alguns. Enquanto os americanos o conhecem como arugula, os britânicos usam uma palavra diferente para ele: rocket. Faz muito mais sentido quando você aprende que a palavra francesa para esta verdura folhosa é 'roquette.'

vegetable salad on brown ceramic bowlRadek Grzybowski on Unsplash

Advertisement

16. Abobrinha

Se você quer apreciar este delicioso legume de verão, é melhor aprender a dizer isso no exterior. Porque enquanto você pode facilmente dizer abobrinha nos EUA, no Reino Unido, é algo totalmente diferente. Chamado de "courgette" lá, os britânicos decidiram adotar a palavra francesa para esta abóbora de verão.

A bunch of cucumbers sitting on top of a tableChristy Hinko on Unsplash

17. Empada

Utilizado para descrever tortas de carne de mão, você definitivamente precisa experimentar uma pasty se nunca provou uma antes. Embora possa soar semelhante a "pastel", você não vai querer confundir os dois. Caso contrário, você pode acabar com uma sobremesa doce em vez de um prato salgado.

bread on gray wooden tableScott Eckersley on Unsplash

18. Coentro

Esta erva polarizadora, que pode ter gosto de sabão para algumas pessoas, tem um nome diferente no Reino Unido. Enquanto os americanos a chamam de cilantro, os britânicos a chamam de coentro! Embora nós usemos a palavra 'coentro' no nosso vocabulário alimentar, geralmente a usamos para descrever apenas as sementes secas da planta. No exterior, eles usam para se referir à planta como um todo, o que definitivamente pode tornar as coisas confusas.

A close up of a bunch of green leavesPeaky Frames on Unsplash

19. Tolo

Não, não. Não estamos te chamando de tolo, a sobremesa que simplesmente recebe esse nome! E não estamos tentando ser grossos ou algo parecido, mas é verdade que este prato é uma sobremesa inglesa que tem um gosto completamente diferente de ruim. Normalmente feito de frutas purê, custard ou creme batido, essa deliciosa sobremesa com certeza vai fazer os americanos rirem com seu nome único.

File:Raspberry fool.jpgDavid on Wikimedia

20. Sanduíche

Escuta-se frequentemente com o prato 'chip butty', essa palavra é apenas outro exemplo de gíria para um sanduíche. Embora a ideia de batatas fritas (fries, não chips de batata!) entre duas fatias de pão não pareça incrivelmente empolgante, é um prato muito querido no Reino Unido. Você pode usar 'butty' apenas para descrever qualquer sanduíche!

Jeswin  ThomasJeswin Thomas on Pexels