Lo Que Los Británicos Llaman Comida Americana
Este artículo fue traducido con la ayuda de la inteligencia artificial.
Resulta que el acento británico no es lo único distinto acerca de los habitantes del Reino Unido. ¡Usan palabras completamente diferentes para describir la comida en comparación con los estadounidenses! Aunque algunas pueden sonar lo suficientemente similares o fáciles de adivinar, hay algunas que podrían dejarte rascándote la cabeza. Echemos un vistazo a algunos términos británicos relacionados con la comida que seguramente te dejarán un poco confundido. ¿Cuántos puedes adivinar correctamente?
1. Papas Fritas
Si esperas comer una bolsa de papas fritas en el Reino Unido, asegúrate de no pedir lo equivocado. Eso se debe a que las papas fritas tienen otro nombre allí: ¡se llaman crisps! Aunque tiene sentido, puede ser difícil para ti acostumbrarte al principio.
2. Pan Empapado en Huevo
Aunque el pan revuelto con huevo es definitivamente más salado, la mayoría de los estadounidenses lo pueden comparar con las tostadas francesas. Con un nombre bastante literal, este platillo es simplemente pan blanco sumergido en huevos batidos y cocinado a la plancha. Es realmente delicioso en la mañana; el nombre es simplemente divertidamente directo.
3. Berenjena
El emoji más divertido y favorito de todos, la berenjena, se conoce con un término diferente según los británicos. Allí querrás llamarlo "aubergine" en su lugar, lo que honestamente tiene un poco más de sentido que la palabra estadounidense. ¡Después de todo, esta verdura no tiene nada que ver con los huevos!
4. Gran Éxito
¿Alguna vez has oído hablar del popular plato bangers and mash? Podrías estar rascándote la cabeza con este, pero no te preocupes, este término británico de comida describe un alimento delicioso. Mejor conocido como "salchicha" para los estadounidenses, es una palabra bastante graciosa que no parece estar relacionada con la comida en absoluto.
5. Biscuit
Sí, "biscuit" es una palabra que usamos en América, pero tiene un significado completamente distinto para los británicos. Allí, esta palabra se usa realmente para las galletas. Entonces, si esperas un producto horneado salado para acompañar tu salsa, ten cuidado de no pedir "biscuits" con tu comida.
6. Papas fritas
Es hora de ponerte a prueba de nuevo. Aunque ahora sabes que "crisps" es la palabra correcta para referirse a las papas fritas en el Reino Unido, eso no significa que la palabra "chips" no exista allí. Lo que recibes simplemente no será lo que esperas. Eso se debe a que "chips" en realidad se traduce a las papas a la francesa. ¡Confuso, verdad?
Pixzolo Photography on Unsplash
7. Paleta de Hielo
Nos gusta pensar que tenemos la mejor palabra para describir este dulce congelado. Aquí en América, a estas deliciosas golosinas las llamamos 'paletas', pero en el Reino Unido, se les conoce como 'polos de hielo'. ¡Definitivamente pensamos que paleta suena mejor!
8. Maíz
Aunque la mayoría de los estadounidenses todavía reconocen lo que los británicos quieren decir cuando dicen maíz, es diferente a lo que se usa comúnmente aquí. En América, el término más popular sigue siendo simplemente 'maíz'. Sin embargo, en el extranjero se utiliza con más generalidad la palabra maíz, abarcando múltiples tipos de granos diferentes.
9. Scon
Si quieres una "American biscuit" en el Reino Unido, deberías pedir un scone en su lugar. Sabemos que puede empezar a resultar confuso con todas las similitudes, pero ¡no querrás que te sirvan accidentalmente el artículo equivocado con tu plato salado!
10. Algodón de Azúcar
¿No parece que "hilo de caramelo" suena a algún tipo de producto dental utilizado para limpiar los dientes después de comer golosinas? "Algodón de azúcar" encaja mucho mejor en la descripción del alimento y suena más apetecible en general. "Hilo de caramelo" simplemente no suena a algo que querríamos en nuestras bocas.
11. Camarón
¿Sabías que los langostinos y los camarones son técnicamente dos tipos diferentes de crustáceos? Mientras que los estadounidenses tienden a hacer la distinción, los británicos lo usan más como un término general para ambos. Aunque ambos países entenderán a qué te refieres, hay una pequeña diferencia en cómo se utiliza.
12. Sándwich Tostado
Aunque normalmente se le conoce como un sándwich de queso a la plancha, los toasties son más o menos lo mismo que los paninis en Estados Unidos. Simplemente, es una palabra que describe todos los sándwiches tostados o a la plancha, con queso o sin él. Tenemos que decir, también suena bastante adorable.
13. Dulces
En los Estados Unidos, no estarás yendo a pedir caramelos y chocolates, estarás yendo por unos dulces. Es una palabra bastante literal para describir este alimento, no es demasiado difícil adivinar de qué se trata. Incluso si nunca lo has escuchado antes, suponemos que podrías hacer una deducción inteligente.
14. Iniciador
Aunque a los estadounidenses les encanta ir a las horas felices o a los pubs para tomar algunos 'aperitivos', en el Reino Unido, tienen una palabra mucho más sencilla y estándar para usar. 'Starter' es el equivalente de 'aperitivo' para los británicos, pero definitivamente la palabra es bastante más simple y menos divertida de decir.
15. Cohete
Esta popular verdura de hojas, conocida por su sabor picante y amargo, tiene un nombre diferente para algunos. Mientras que los estadounidenses la conocen como arúgula, los británicos usan una palabra diferente para ello: rocket. Todo tiene mucho más sentido cuando aprendes que palabra francesa para este verde frondoso es 'roquette.'
16. Calabacín
Si quieres disfrutar de este delicioso vegetal de verano, será mejor que aprendas cómo decirlo en el extranjero. Porque mientras puedes decir cómodamente zucchini en América, en el Reino Unido, es algo completamente diferente. Aquí se le llama "courgette", los británicos decidieron adoptar la palabra francesa para este calabacín de verano.
17. Empanada
Usado para describir empanadas de carne que puedes sostener con la mano, definitivamente debes probar una pasty si nunca antes has probado una. Aunque podría sonar similar a "pastry" (pastel), no querrás confundir los dos. Porque de lo contrario, podrías terminar con un bocadito dulce en lugar de uno salado.
18. Cilantro
Esta hierba polarizante, que puede tener un sabor similar al del jabón para algunas personas, tiene un nombre diferente en el Reino Unido. Mientras que los estadounidenses la llaman cilantro, los británicos la llaman ¡coriander! Aunque nosotros también utilizamos la palabra 'coriander' en nuestro vocabulario culinario, a menudo se usa para describir solo las semillas secas de la planta. En el extranjero, lo utilizan para describir la planta en su totalidad, lo que definitivamente puede generar confusión.
19. Tonto
No, no. No te estamos llamando tonto, ¡este postre simplemente se llama así! Y no estamos intentando ser descorteses o algo similar, pero este plato de verdad es un postre inglés que no sabe nada mal. Generalmente compuesto por frutas puré y natillas o crema batida, esta deliciosa dulzura seguramente hará reír a los americanos por su nombre único.
20. Emparedado
Lo más común es escuchar con el plato 'chip butty', esta palabra es simplemente otro ejemplo de jerga para un sándwich. Aunque la idea de patatas fritas (papas fritas, ¡no chips de papa!) entre dos rebanadas de pan no suena increíblemente emocionante, es un plato muy querido en el Reino Unido. ¡Puedes usar 'butty' sólo para describir cualquier sándwich!
KEEP ON READING
20 Food-Related Art Projects




















